バイリンガルの翻訳・
ネイティブチェックの依頼/手配
バイリンガルによる翻訳・ネイティブチェックから外国語ナレーション収録のご依頼は、ボイスMARTへお任せください。
インバウンド対策としてネイティブスピーカーがカタログ、ゲーム、マンガの多言語翻訳・ネイティブチェックや、外国人ナレーターによるナレーション原稿の翻訳・ナレーション収録まで対応いたします。
インバウンド対策の翻訳・ネイティブチェックから
外国語ナレーション収録までワンストップ対応
インバウンド対策の翻訳・ネイティブチェックは、外国語ネイティブスピーカーが対応。自然なニュアンスの翻訳が可能で、英語・中国語・韓国語のバイリンガルの外国人ナレーターがナレーション原稿の翻訳・ネイティブチェックから音声収録までワンストップでご依頼いただけます。
バイリンガルによるネイティブチェック
バイリンガルのネイティブスピーカーがネイティブチェックに対応いたします。
近年、AI翻訳の精度は向上していますが、ネイティブスピーカーが使わない不自然な翻訳になっていることがあります。本当に伝わる翻訳には、ネイティブスピーカーによる最終チェックが欠かせません。
ボイスMARTではアメリカ、中国、韓国出身のバイリンガルのネイティブスピーカーが翻訳・ネイティブチェックを行います。機械翻訳では伝わらないニュアンスを、ネイティブスピーカーならではの言い回しや文法に翻訳し、自然に聞こえる・読める原稿に翻訳いたします。
翻訳後の外国語ナレーション収録まで
一貫対応可能
バイリンガルのネイティブスピーカーの翻訳・ネイティブチェックに加え、プロの外国人ナレーターによる外国語ナレーション収録までワンストップで対応可能です。
翻訳・ネイティブチェックと外国語ナレーション収録の個別発注よりコストを抑えることができ、ナレーションに最適化された翻訳が可能です。英語・中国語・韓国語をはじめとする多言語対応可能なナレーターをキャスティングし、翻訳・ネイティブチェック、外国語ナレーションのご依頼をまとめて手配いたします。お気軽にお問い合わせください。
バイリンガルの英語・中国語・韓国語ネイティブスピーカーが100名以上在籍
英語・中国語・韓国語の翻訳実績があるプロのバイリンガルナレーターが
翻訳・ネイティブチェックに対応いたします。
英語のネイティブスピーカー
Alex M. Hayashi
Alex M. Hayashi
どこかで聞いたことある英語・日本語バイリンガルナレーター。
サンプル1
実績
翻訳(英語・日本語分析)
大学にて「日米文化比較論」の教鞭を執っております。
中国語のネイティブスピーカー
金城茉奈
KANESHIRO MANA
中国語ナレーター/アナウンサー/通訳/歌手
地下鉄車内放送
実績
母国語は中国語(北京語)と上海語です。
日本語能力試験1級を取得しており、ネイティブレベルです。
翻訳、通訳経験(中国語⇔日本語):16年以上
韓国語のネイティブスピーカー
유 시안(ユー・シアン)
U CAn
韓国最大ポータルサイトの専門作家
intro 3 pattern
実績
韓国最大ポータルサイトで専門作家として活動しております。
原本の文の正確な翻訳・修正を行なっております。
インバウンド対策の翻訳・ネイティブチェックの
依頼/手配
インバウンド対策の翻訳依頼、ネイティブチェックの手配はボイスマートへお任せください。
英語・中国語・韓国語などのバイリンガルのネイティブスピーカーが、店頭ディスプレイやポップ、カタログやリーフレットなどの
多言語翻訳・ネイティブチェックを行い、自然なニュアンスに翻訳し納品いたします。

店頭ディスプレイ・ポップの翻訳・
ネイティブチェック
店舗のディスプレイやポップ、メニューなどの販促ツールを対象に、翻訳依頼およびネイティブチェックの手配を承っております。インバウンド需要の高まりに伴い、外国人観光客への情報発信がますます重要となっています。日本語のキャッチコピーや商品説明を、英語・中国語・韓国語などの多言語に自然かつ魅力的に翻訳。ネイティブスピーカーによるチェックを通じて、文化的なニュアンスや表現の違いを考慮し、外国人のお客様にも伝わりやすい内容に仕上げます。

カタログ・リーフレットの翻訳・
ネイティブチェック
インバウンド需要に対応するためカタログ、リーフレットなどの専門性の高いドキュメントを多言語に正確かつ自然に翻訳し、ネイティブチェックを行います 。英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語といった主要言語はもちろん、多様な言語に対応可能です 。機械翻訳では難しい、各国の文化や商習慣に即した適切な表現を用いることで、現地のユーザーに製品の魅力や使い方を正確に伝えることができるよう翻訳いたします。

動画の字幕入れ・翻訳・
ネイティブチェック
動画の字幕入れ・翻訳・ネイティブチェックサービスを提供しています。英語、中国語、韓国語など多言語に対応し、インバウンド需要のための動画コンテンツのメッセージを世界中の視聴者に、各言語の文化や視聴者の感覚に合わせた自然な表現で翻訳いたします。教育コンテンツ、エンターテイメント、ビジネスプロモーションなど、あらゆるジャンルの動画に対応いたします。翻訳から字幕入れ、映像編集までワンストップでご依頼可能です。
外国人ナレーターの翻訳・ネイティブチェックの
依頼/手配
バイリンガルの外国人プロナレーターを、台本・ナレーション原稿の翻訳依頼とネイティブチェックに手配いたします。
ゲームの翻訳やネイティブチェック、英語・中国語・韓国語吹き替え収録のご依頼、外国人ナレーターのキャスティング依頼にも対応し
翻訳・ネイティブチェックから外国語ナレーションの収録までワンストップでご依頼いただけます。

台本、ナレーション原稿の翻訳・
ネイティブチェック
音声収録の台本やナレーション原稿の多言語翻訳・ネイティブチェックを承ります 。英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語など、多言語に対応可能です 。機械翻訳では表現しきれない、話し言葉特有のニュアンスや間、抑揚をネイティブスピーカーの自然な表現に翻訳します 。CM、企業VP、オーディオブックなど、あらゆる用途の原稿に対応し、お客様のグローバル展開をサポートします。

ゲームの翻訳・ネイティブチェックから
吹き替えナレーション
ゲームの世界観を損なわない吹き替え・翻訳・ネイティブチェックを提供しています。英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語など多言語に対応し、キャラクターの個性やセリフのニュアンスを翻訳をいたします。単なる文字の置き換えではなく、各国の文化背景や流行を理解したネイティブスピーカーが自然なローカライズを行います。
翻訳・ネイティブチェック/外国語ナレーション収録の料金
翻訳・ネイティブチェックのみの料金
※キャストによって文字単価は変動いたします。
翻訳・ネイティブチェックと宅録ナレーションの料金
| 目安時間 | 文字数目安 | 翻訳+ネイティブチェック (文字単価15円〜) |
宅録NA料金 (1週間) |
|---|---|---|---|
| 20~30秒程度 | 100~150文字 | 1,500円~2,250円 | 7,500円〜 |
| 30~40秒程度 | 150~200文字 | 2,250円~3,000円 | 12,200円〜 |
| 40秒~1分程度 | 200~300文字 | 3,000円~4,500円 | 16,000円〜 |
| 1~2分程度 | 300~600文字 | 4,500円~9,000円 | 25,600円〜 |
| 2~4分程度 | 600~1,200文字 | 9,000円~18,000円 | 35,700円〜 |
| 4~8分程度 | 1,200~2,400文字 | 18,000円~36,000円 | 49,600円〜 |
| 8~12分程度 | 2,400~3,600文字 | 36,000円~54,000円 | 69,500円〜 |
※上記は納品1週間で、標準的な企業VP想定の例です。
※言語や文字数、ナレーターのキャリアによってお見積もりいたします。
外国語ナレーションの費用はこちら

翻訳・ネイティブチェックの納品、
外国人/英語ナレーターの依頼派遣までの流れ
翻訳依頼やネイティブチェック、外国人ナレーターの派遣などを、ボイスMARTにご依頼いただいた際の流れをご紹介します。
フローはご依頼内容に応じて異なる場合がございますので、詳しくはお問い合わせください。
STEP1
お問い合わせ・原稿のご送付
- まずは、お問い合わせフォームまたはメールにてご連絡ください。
翻訳をご希望の原稿(Word、PDF、テキストファイルなど)をご送付いただきます。
STEP2
対応言語・用途のヒアリング
- 翻訳対象の言語(英語、中国語、韓国語など)や、用途(ビジネス資料、ゲームシナリオ、マンガ、動画字幕など)を詳しくお伺いし、最適な翻訳プランをご提案いたします。
STEP3
ご確認・修正対応
- 初稿をご確認いただき、ご要望や修正点があれば対応いたします。
ご納得いただけるまで、丁寧に調整を行います。
STEP4
外国人ナレーターの手配・派遣(必要に応じて)
- ご希望に応じて、英語をはじめとする外国語に対応可能なナレーターを手配し、スタジオ収録やイベント会場への派遣を行います。ナレーターは、翻訳内容を正確に伝えるための発音やイントネーションに熟練しており、プロフェッショナルな音声収録を実現します。
STEP5
納品(翻訳ファイルまたは収録データ)
- 最終的な翻訳ファイル(Word、PDFなど)や、必要に応じて音声収録データ(WAV、MP3形式など)を納品いたします。納品方法は、ご希望に応じて対応可能です。
STEP6
ご請求・お支払い
- 納品後、月末までに請求書をお送りいたしますので、翌月末までにお支払いをお願いいたします。
翻訳依頼・ネイティブチェック・外国語ナレーション収録の
手配実績
翻訳依頼・ネイティブチェック・英語などの外国語ナレーション収録を手配した実績をご紹介します。
実績の詳細やナレーターのプロフィールについては、お問い合わせください。

カタログの
「中国語:繁体字」への翻訳実績
エクセルで日本語を抽出した原稿をご支給いただき、翻訳をネイティブスピーカーのプロナレーターが担当。全10種類の資料を1週間以内に納品完了しました。
- 概算の料金
- 約20万円/約10万文字
1文字単価 2円

英語への翻訳・ネイティブチェックから
宅録ナレーション収録の実績
翻訳からネイティブチェック、ナレーション収録まで対応可能なアメリカ出身のバイリンガルナレーターをキャスティング。日本語原稿の英語翻訳とネイティブチェックから、宅録ナレーションをワンストップで対応いたしました。
- 概算の料金
- 400文字程度の翻訳・
ネイティブチェック・宅録ナレーション
42,000円

中国語への翻訳・ネイティブチェックから
スタジオ収録の実績
中国出身の翻訳・ネイティブチェックのキャリアが長く、ナレーターとしての実績も多いバイリンガルナレーターを派遣。日本語原稿を中国語へ翻訳し、自然なニュアンスになるようにネイティブチェック、スタジオ収録を行いました。
都内のスタジオも弊社で手配し、ワンストップで対応いたしました。
- 概算の料金
- スタジオ手配(2時間)
3万円
翻訳・ネイティブチェック/外国語ナレーターの手配に関する
よくある質問
翻訳・ネイティブチェック/外国語ナレーターのキャスティングの際に、
お客様よりよくいただく質問とその回答をまとめております。
その他、ご不明な点がございましたらお問い合わせフォームよりお気軽にご相談ください。
-
Q.
どのような言語に対応していますか?
-
A.現在は、英語(アメリカ)、中国語(北京語、広東語、繁体字・簡体字)、韓国語、フランス語、スペイン語が対応可能です。
-
Q.
翻訳・ネイティブチェックの納期はどれくらいですか?
-
A.文字数、キャストのスケジュールによりますが、ご希望の納品日をお知らせください。
-
Q.
翻訳と音声収録をセットで依頼できますか?
-
A.はい。アメリカ語・中国語・韓国語・フランス語の翻訳とナレーションをセットでご対応可能です。
-
Q.
翻訳・ネイティブチェックの料金の算出方法を教えてください。
-
A.原稿の文字数に応じて料金をお見積もりいたします。
原稿の専門性や構成、図・写真の有無によっては料金が変動する場合がございます。
-
Q.
個人の依頼も可能ですか?
-
A.はい、可能です。個人の方からの多くのご依頼を承っております。個人の方のお支払いは、前払いでお願いしております。
-
Q.
翻訳後の修正はお願いできますか?
-
A.はい、初稿納品後に内容をご確認いただき、修正ご希望があれば対応可能です(内容により別途費用が発生する場合もございます)。
